June 2026
A month in books: June 2026
Literature Ireland's Translation Grant programme invites international publishers to apply for a contribution towards the translation of Irish literature from English or Irish into another language. For 30 years now, Literature Ireland's archive has housed copies of these awarded books!
In May we received copies of 13 titles in 10 languages:
- Rob Doyle's “This is the Ritual" in Serbian trans. by Ivana Đurić Paunović - @blum.izdavastvo
- Sarah Crossan’s “Moonrise” in Japanese trans. (三辺 律子) - @iwanamishoten
- Sebastian Barry’s “The Whereabouts of Eneas McNulty” in Polish trans. by Dawid Czech - @artragepl
- Sally Rooney’s “Intermezzo” in Chinese trans. by Huining Liu (刘慧宁) - Archipel Press
- John McGahern’s “That They May Face the Rising Sun” in Polish trans. by Olga Kubińska and Wojciech Kubiński - @czesciproste.pl
- Paul Lynch’s “Prophet Song” in Japanese trans. by Nobuaki Tochigi (栩木 伸明) - @hayakawashobo
- Catherine Prasifka’s “This Is How You Remember It” in French trans. by Laetitia Devaux / @laedevaux - @editions_globe
- Eva Vezhnavets’s “Па што ідзеш, воўча?” [“What Now, Mr Wolf?”] in English trans. by Ella Dingley and Jim Dingley - @bullaunpress
- Doireann Ní Ghríofa’s “Said the Dead” in Dutch trans. by Caroline Meijer - @uitgeverijcossee
- Flann O'Brien’s “At Swim-Two-Birds” in Finnish trans. by Kristiina Drews / @kristiina.drews - @aulakustannus
- Claire-Louise Bennett’s “Pond” in Chinese trans. by Yiming Jin (金逸明) - Archipel Press
- Paula Meehan’s “Geomantic” in Spanish (Mexico) trans. by Eva Cruz Yáñez - @circulodepoesialibros