Literature Ireland's Translation Grant programme invites international publishers to apply for a contribution towards the translation of Irish literature from English or Irish into another language. For 30 years now, Literature Ireland's archive has housed copies of these awarded books!
In February we received copies of 8 books in 8 languages:
Seán Hewitt's "Open, Heaven" in Danish trans. by Signe Lyng (@forlagetgyldendal)
Caoilinn Hughes's "The Alternatives" in Spanish trans. by Leonor Saro (@albaeditorial)
Garrett Carr's "The Boy from the Sea" in Dutch trans. by Harm Damsma & Niek Miedema (@wereldbibliotheek)
Paul Lynch's "Prophet Song" in Czech trans. by Alice Hyrmanová McElveen (@odeon_knihy)
Mary Costello's "Barcelona" in Serbian trans. by Branislava Radević-Stojiljković (@laguna_knjige)
Claire Keegan's "Foster" in Georgian trans. by Lasha Gvelesiani / ლაშა გველესიანი (@sulakauri_publishing)
Doireann Ní Ghríofa's "A Ghost in the Throat" in Norwegian (Bokmål) trans. by Hilde Lyng (@solumbokvennen)
Alan Murrin's "The Coast Road" in French trans. by Emmanuelle Heurtebize (@calmann.levy)